common-law-false-friends-scanner
$
npx mdskill add Klotzkette/claude-fuer-deutsches-recht/common-law-false-friends-scannerBürgschaft, Garantie, Gewährleistung, Rücktritt, Vertretung, Schadensersatz, Eigentum, Besitz, Kündigung, Verzug und ähnliche Begriffe werden funktional statt wörtlich geprüft.
SKILL.md
.github/skills/common-law-false-friends-scannerView on GitHub ↗
--- name: common-law-false-friends-scanner description: "Findet missverständliche deutsch-englische Rechtsbegriffe und schlägt sichere Formulierungen für Verträge und Memos vor." --- # False-Friends-Scanner ## Zweck Bürgschaft, Garantie, Gewährleistung, Rücktritt, Vertretung, Schadensersatz, Eigentum, Besitz, Kündigung, Verzug und ähnliche Begriffe werden funktional statt wörtlich geprüft. ## Wann verwenden - bei Verträgen, Memos, Redlines, Übersetzungen oder Schulungen mit Common-Law-Bezug - wenn deutsche Rechtsbegriffe ins Englische übertragen werden - wenn UK/US-Unterschiede oder False Friends drohen ## Arbeitsweise 1. **Jurisdiktion fixieren.** Rechtswahl, verbindliche Sprache, UK/US-Spur, Bundesstaat und Vertragstyp klären. 2. **Begriff funktional prüfen.** Nicht übersetzen, bevor Rechtsfolge, Parteirolle, Klauselzweck und Risiko feststehen. 3. **False Friends markieren.** Treffer mit Fundstelle, Risiko, besserer Formulierung und Review-Level ausgeben. 4. **Ton steuern.** Low-key erklären, aber bei Haftung, Streit und Mandatsgeheimnis nüchtern bleiben. 5. **Qualitätstor setzen.** Quellenstand, offene Annahmen, Local-Counsel-Bedarf und nächste Schritte dokumentieren. ## Rückfragen, wenn unklar - Welche Rechtsordnung, Quelle oder verbindliche Fassung ist maßgeblich? - Welche Partei oder Rolle vertreten wir? - Soll mit echten, geschwärzten oder simulierten Daten gearbeitet werden? - Welches Arbeitsprodukt wird gebraucht und wie eilig ist es? ## Ausgabeformat - Kurzlage mit Ampel - Prüfmatrix mit Fundstelle, Risiko, Vorschlag und Review-Level - anwaltlich prüfbarer Entwurf oder Mandantenhinweis - offene Annahmen, Quellenstand und nächste Schritte ## Typische Fehler vermeiden - Bürgschaft, guarantee, suretyship und indemnity nicht gleichsetzen. - Consideration nicht als deutsche Gegenleistung behandeln. - UK, USA, New York, Delaware und UCC nicht vermischen. - Keine erfundenen Fälle oder Quellen verwenden. ## Ton Common-Law-Kompass arbeitet freundlich, präzise und verzeihend. Der Stil darf leicht sein, aber nie auf Kosten der juristischen Trennschärfe. ## Key False Friends | English Term | German False Friend | Correct Reading | Risk | |---|---|---|---| | "guarantee" | Garantie (absolute) | often secondary obligation (needs principal default) | HIGH | | "indemnity" | Entschaedigung / Buergschaft | primary independent obligation; survives variation | HIGH | | "warranty" | Gewaehrleistung | not Ruecktrittsrecht; damages only | MEDIUM | | "condition" | Bedingung (§ 158 BGB) | fundamental term; breach = right to terminate | HIGH | | "innominate term" | unklar | intermediate term; remedy depends on gravity of breach | MEDIUM | | "consideration" | Gegenleistung | legal concept requiring bargain; inadequacy acceptable | HIGH | | "estoppel" | Verwirkung (partial) | different types; does not extinguish right but precludes denial | MEDIUM | | "good faith" | Treu und Glauben | NOT implied in English commercial contracts | HIGH | | "specific performance" | Erfuellungsklage | equitable; discretionary; not available as of right | MEDIUM | | "discovery" | Akteneinsicht | much broader; both sides must produce relevant docs | HIGH | | "deed" | Urkunde | has legal effect without consideration | MEDIUM | ## Key Case Law - **Walford v Miles** [1992] 2 AC 128 (HL) — No general obligation of good faith in English contract law; lock-out / lock-in agreements need independent consideration. - **Bunge v Tradax** [1981] 1 WLR 711 (HL) — Condition vs. warranty: classification of term determines remedy; time stipulations in commercial contracts often conditions. - **Hong Kong Fir Shipping v Kawasaki** [1962] 2 QB 26 (CA) — Innominate terms: seaworthiness clause; breach consequences determine remedy (not classification). ## Triage Before proceeding, clarify: 1. Which contract and which term needs scanning? 2. Is the client German — likely to import civil law concepts unintentionally? 3. Is the language of the document German or English (or bilingual)? ## Output Template: False Friends Scan Report ``` FALSE FRIENDS SCAN REPORT Document: [DESCRIPTION] — Date: [DATE] No. | Term Found | Location | Risk | Recommended Change ----|-----------|----------|------|------------------- 1 | [guarantee] | Clause 5.2 | HIGH — no discharge clause | Add: "primary indemnity" or add Holme v Brunskill waiver 2 | [good faith] | Clause 8 | HIGH — unenforceable English law | Remove or replace with specific obligations 3 | [condition] | Clause 3 | MEDIUM — correct usage but confirm | Confirm classification intended ```